I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning...

"Я вас любил..." А.С.Пушкина в переводе Джулиана Лоуэнфельда. Бесспорно, лучший из переводов. Лоуэнфельд удивительно точно передает смысл, сохраняя при этом ритм. Русская литература не терпит переводов, но все-таки бывают исключения... I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning Within my soul has not quite burned away. But may it nevermore you be concerning; I would not wish you sad in any way. My love for you was wordless, hopeless cruelly, Drowned now in shyness, now in jealousy, And I loved you so tenderly, so truly, As God grant by another you may be.